本系列给同窗们推送的是经济学人读译参考文章,大家能够尝试翻译一下,坚持练习,不只对考研英语的阅读了解有所辅佐,还能进步翻译水平。记得和研友们分享哦,欢送持续关注~ 相关阅读 英语读物 | 《经济学人》读译参考 Day1622 英语读物 | 《经济学人》读译参考 Day1623 后台回复“经济学人”,能够查看合集哟 TEXT 1624 “在任何中央工作”真的那么美好吗?(下) 01 The legal, payroll and tax ramifications of working from different locations in the course of a year are an administrative headache (Mr Chesky admits as much, and says that he will open-source Airbnb's solution to this problem).Mundane issues like IT support become more complicated when you are abroad.Working from anywhere is only feasible if your equipment functions reliably.If the Wi-Fi at your Airbnb reminds you of what life was like with modems, your options may be limited.If you spill suntan lotion on your laptop, the people on the hotel's reception desk are more likely to offer you sympathy than a replacement computer. 译文 一年中在不同地点工作所带来的法律、工资和税收方面的影响是个令人头疼的行政问题(切斯基也招认这一点,并表示他将公开爱彼迎针对这个问题的处置计划)。当你在国外时,像技术支持这样的常见问题会变得愈加复杂。只需当您的设备运转老部时,在任何中央工作才是可行的。假如你住的爱彼迎房间的Wi-Fi让你想起了运用调制解调器的生活,那么你的选择可能是有限的。假如你把防晒乳液洒在了笔记本电脑上,酒店前台的人更有可能对你表示同情,而不是给你换一台电脑。 02 Another set of obstacles is more personal.The carefree promise of working from anywhere is far easier to realise if you don't have actual cares.Children of a certain age need to go to school; partners may not be able to work remotely and have careers of their own to manage.The option to work from anywhere will be most attractive to people who have well-paid jobs and fewer obligations: childless tech workers, say.For many other people, the "anywhere" in working from anywhere will still boil down to a simple choice between their home and their office.That might be a recipe for resentment within teams. 译文 还有一些障碍则愈加个人。假如你没有理想的牵挂,那么无忧无虑地在任何中央工作的希冀就更容易完成。抵达一定年龄的孩子需求上学;伴侣可能无法远程工作,或者有自己要努力成就的事业。在任何中央工作这一选择对那些具有高薪工作并且义务较少的人最有吸收力,好比没有孩子的科技工作者。对其他许多人来说,在任何中央工作的“任何中央”仍将归结为一个简单的选择:家还是办公室。这可能会惹起团队内部的不满。 03 Imagine dialling into a Zoom call covered in baby drool, and hearing Greg from product wax lyrical about how amazing Chamonix is at this time of year.Resentment may even run the other way.Hybrid work has already smudged the boundary between professional and personal lives.Making everywhere a place of work smears them further.Countries that used to be places to get away from it all will become places to bring it all with you.Turning down meetings when you are on a proper vacation is wholly reasonable; it is not an option when you are plorking on a jobliday.Antigua and Barbuda's tourism slogan, "The beach is just the beginning", sounds a lot more idyllic if the punchline in your head isn't, "There's also the weekly sales review".Adding to the menu of working options for sought-after employees makes sense.Mr Chesky's new policies will probably help him attract better people to Airbnb.They are certainly aligned with the service he is selling.But for the foreseeable future, working from anywhere will be a perk for a lucky few rather than a blueprint for things to come. 译文 想象一下,拨通Zoom电话,孩子在旁边流口水,听产品部的格雷格诗意地描画着夏蒙尼(法国小镇)在每年的这个时分多么令人惊叹。不满以至有可能向另一个方向展开。混合工作曾经含糊了职业生活和个人生活之间的界线。让一切中央都成为工作场所会使它们之间的界线变得愈加含糊。曾经能让人远离一切纷扰的国度,将会变成带给你纷扰的中央。在正派休假时拒绝开会是完整合理的;而当你在“工作假日”“边玩边工作”时就不能拒绝了。安提瓜和巴布达的旅游宣传语“海滩只是开端”听起来会愈加悠闲宁静,假如你脑海中的想到的笑点不是“还有每周的销售回想”。为受喜欢的员工增加工作选项是有意义的。切斯基的新政策可能会辅佐他吸收更优秀的人来到爱彼迎。这些政策无疑与他所出卖的效劳是分歧的。但在可预见的未来,在任何中央工作将是少数侥幸儿的特殊优待,而不是未来的大势。 |